http://www.pixdonkey.com/
This site is hosting images for download, rather than pointing them to the original site. They have at least one of my images hosted there, and when i click on the source, the image shows on another page. Clicking on it then gives the full sized image, hosted by them, not from the original site. This is redistribution. They really are a pack of donkeys if they can't read the terms of use.
I suggest you check them out for your images. Sites like this have no morals.
Okay, I have egg on my face again. The full sized images are being hosted on the sites they get the pics from. The links bring up whatever size the image is in the location they have linked to. I don't like the fact that they can therefore allow full sized images to be downloaded from their site, but I was wrong about them stealing images. I think I'll go to bed.
Egg on the face? OMG! :) Like the term!
That term has been used for a long time Michal. It's still a good one!
I'm glad we don't have a situation here Dez. I was ready to call out the hounds. :)
They actually may help us by linking in to us.
@4 I like the term too, in german it's tomatoes on the eyes
I love the sayings in other countries - particularly the proverbs. One I was thinking about this morning, that we use a lot, is, "You can't get blood out of a stone". Is there a similar saying in other non-English speaking countries?
I felt a bit daft. A common experience for me.
crisderaid - yeah, probably. English has so many idioms that I will never learn all of them. In Poland we have some similar ones as well... Some of them do function in other languages as well
mucha nie siada (fly does not sit)
słoń w składzie porcelany (Elephant in a porcelain shop)
burza w szklance wody (storm in the glass of water)
rzucić okiem (throw an eye)
być osowiałym (be owled)
wrzucić kij w mrowisko (put a stick into the anthill)
chodzić spać z kurami (go sleep with hens)
robić komuś koło pióra (shit someone near the feather)
oczywista oczywistość (evident evidence)
The new millennium generation doesn't use them and they aren't getting passed down like they did back in the 60s. Especially the sayings that came off the farm like "standing in tall cotton" when things are going good. Numerous other ones that have farm animals in them you don't hear anymore. No kid says "living high on the hog". I find that true in California.
Mastermind of the obvious (one of my favorites)
@8 - our equivalents:
No flies on me
Bull in a china shop
Storm in a teacup
?Cast your eyes
I can't think of an equivalent to this one
Stir up a hornet's/ant's nest
Go to sleep with the birds
?Get under someone's skin?
?Stating the obvious
Some from Germany:
searching a needle in a haystack
the apple falls down near the trunk/not far away from the trunk
you can't grasp in a naked man's pocket
to shit someone for his carriage (I think it is like the next to last one from Michal)
you can't wash your hands without getting wet
If you say A you also have to say B
One bee doesn't make a summer
A lot ones which are postet by you are all the same in Germany.
How little this world is, isn't it?
Three and four from yours, Gesine, are new to me.
It is a small world with the internet. But I guess some of these sayings are ancient, and spread with people as they travelled. Some are from the bible - e.g. A little bird told me - so there is a common source.
I will try to think of some that I think are unique to my country. I'm not certain about proverbs, but of course, there are a few slang expressions that are unique.
One that comes to mind is applied to anything with a potent taste or a powerful effect: Strong enough to kill a brown dog.